Titus 2
|
Tito 2
|
Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre: | Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina. |
den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld; | Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância; |
den alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen; | as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem, |
daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben, | para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos, |
sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde. | a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada. |
Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien. | Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados. |
Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, | Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade, |
mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen. | linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós. |
Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen, | Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo |
nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken. | nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador. |
Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen | Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens, |
und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt | ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente, |
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi, | aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus, |
der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken. | que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras. |
Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten. | Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze. |