Hiob 16
|
Иов 16
|
Hiob antwortete und sprach: | И отвечал Иов и сказал: |
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster! | слышал я много такого; жалкие утешители все вы! |
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden? | Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать? |
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln. | И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею; |
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten. | подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы. |
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir. | Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня? |
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin. | Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою. |
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht. | Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня. |
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich. | Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои. |
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt. | Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня. |
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen. | Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня. |
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet. | Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя. |
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet. | Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою, |
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger. | пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец. |
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt. | Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою. |
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt, | Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, |
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein. | при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста. |
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte! | Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему. |
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe. | И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних! |
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott, | Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое. |
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde. | О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим! |
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde. | Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный. |