Psalmen 25
|
Псалтирь 25
|
Nach dir, HERR, verlangt mich. | ^^Псалом Давида.^^ К Тебе, Господи, возношу душу мою. |
Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich. | Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои, |
Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter. | да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне. |
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige; | Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. |
leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein. | Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день. |
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist. | Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. |
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen! | Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! |
Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege. | Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, |
Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg. | направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим. |
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten. | Все пути Господни--милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его. |
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist. | Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно. |
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg. | Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. |
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen. | Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. |
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen. | Тайна Господня--боящимся Его, и завет Свой Он открывает им. |
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. | Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои. |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend. | Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен. |
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten! | Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, |
Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden! | призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. |
Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel. | Посмотри на врагов моих, как много их, и [какою] лютою ненавистью они ненавидят меня. |
Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich. | Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю. |
Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein. | Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь. |
Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not! | Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. |