Psalmen 34
|
Псалтирь 34
|
Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein. | ^^Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.^^ Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих. |
Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen. | Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся. |
Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen. | Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе. |
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht. | Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня. |
Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden. | Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся. |
Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten. | Сей нищий воззвал, --и Господь услышал и спас его от всех бед его. |
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus. | Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их. |
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut! | Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него! |
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel. | Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. |
Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut. | Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе. |
Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren: | Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас. |
Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte? | Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо? |
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden. | Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов. |
Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach. | Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним. |
Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien; | Очи Господни [обращены] на праведников, и уши Его--к воплю их. |
das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde. | Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них. |
Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not. | Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их. |
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben. | Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет. |
Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem. | Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь. |
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird. | Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится. |
Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben. | Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут. |
Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben. | Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет. |