Exodus 25
|
Исход 25
|
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt. | скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. |
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz, | Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, |
blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar, | и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, |
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz, | и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, |
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk, | елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild. | камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. |
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne. | И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; |
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen. | всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. |
Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe. | Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; |
Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher. | и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite. | и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. |
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold | Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; |
und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage; | и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; |
sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden. | в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. |
Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. | И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite. | Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; |
Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls, | и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; |
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden. | сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; |
Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen. | и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. |
Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. | И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; |
Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel. | там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe. | И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, |
Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen | и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. |
und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her. | и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; |
Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen. | и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; |
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage. | при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; |
Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde. | а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; |
Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe. | сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; |
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir. | и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. |
Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein. | И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; |
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren. | шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter. | три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; |
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben | а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen. | у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. |
Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold. | яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. |
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten, | И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; |
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde. | и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; |
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät. | из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast. | Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. |