Exodus 30
|
Исход 30
|
Du sollst auch einen Räuchaltar machen, zu räuchern, von Akazienholz, | И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его: |
eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern. | длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него [должны выходить] роги его; |
Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold machen | обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг; |
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue und ihn damit trage. | под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них; |
Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und mit Gold überziehen. | шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом. |
Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, wo ich mich dir bezeugen werde. | И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на [ковчеге] откровения, где Я буду открываться тебе. |
Und Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet. | На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им; |
Desgleichen, wenn er die Lampen anzündet gegen Abend, soll er solch Räuchwerk auch räuchern. Das soll das tägliche Räuchopfer sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen. | и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: [это] --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. |
Ihr sollt kein fremdes Räuchwerk darauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern. | Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. |
Und Aaron soll auf seinen Hörnern versöhnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sündopfers zur Versöhnung. Solche Versöhnung soll jährlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN ein Hochheiliges. | И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной [жертвы] за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа. |
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Wenn du die Häupter der Kinder Israel zählst, so soll ein jeglicher dem HERRN geben die Versöhnung seiner Seele, auf daß ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden. | когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; |
Es soll aber ein jeglicher, der in der Zahl ist, einen halben Silberling geben nach dem Lot des Heiligtums . Solcher halber Silberling soll das Hebopfer des HERRN sein. | всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; |
Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und darüber, der soll solch Hebopfer dem HERRN geben. | всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; |
Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Silberling, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihre Seelen. | богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; |
Und du sollst solch Geld der Versöhnung nehmen von den Kindern Israel und zum Gottesdienst der Hütte des Stifts geben, daß es sei den Kindern Israel ein Gedächtnis vor dem HERRN, daß er sich Über ihre Seelen versöhnen lasse. | и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. |
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Du sollst auch ein ehernes Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es setzen zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun, | сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды; |
daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen, | и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; |
wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen, ein Feuer anzuzünden dem HERRN, | когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, |
auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen. | пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их. |
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Nimm zu dir die beste Spezerei: die edelste Myrrhe, fünfhundert Lot, und Zimt, die Hälfte soviel, zweihundertfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertfünfzig, | возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, |
und Kassia, fünfhundert, nach dem Lot des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin. | касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин; |
Und mache ein heiliges Salböl nach der Kunst des Salbenbereiters. | и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания; |
Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses, | и помажь им скинию собрания и ковчег откровения, |
den Tisch mit allem seinem Geräte, den Leuchter mit seinem Geräte, den Räucheraltar, | и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß. | и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его; |
Und sollst sie also weihen, daß sie hochheilig seien; denn wer sie anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen. | и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится; |
Aaron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen. | помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне. |
Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen. | А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; |
Auf Menschenleib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein. | тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас; |
Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden. | кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. |
Und der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezerei; Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, von einem so viel wie vom andern, | И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину, |
und mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, daß es rein und heilig sei. | и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый, |
Und du sollst es zu Pulver stoßen und sollst davon tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, wo ich mich dir bezeugen werde. Das soll euch ein Hochheiliges sein. | и истолки его мелко, и полагай его пред [ковчегом] откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас; |
Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN. | курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; |
Wer ein solches machen wird, der wird ausgerottet werden von seinem Volk. | кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. |