Exodus 39
|
Исход 39
|
Aber von dem blauen und roten Purpur und dem Scharlach machten sie Aaron Amtskleider, zu dienen im Heiligtum, wie der HERR Mose geboten hatte. | Из голубой же, пурпуровой и червленой [шерсти] сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею. |
Und er machte den Leibrock von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. | И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона; |
Und sie schlugen das Gold und schnitten's zu Faden, daß man's künstlich wirken konnte unter den blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand. | и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными [нитями], искусною работою. |
Schulterstücke machten sie an ihm, die zusammengingen, und an beiden Enden ward er zusammengebunden. | И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан. |
Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, [сделан] [был] из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и крученого виссона, как повелел Господь Моисею. |
Und sie machten zwei Onyxsteine, umher gefaßt mit Gold, gegraben durch die Steinschneider mit den Namen der Kinder Israel; | И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати; |
und er heftete sie auf die Schulterstücke des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею. |
Und sie machten das Schild nach der Kunst und dem Werk des Leibrocks von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, | И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона; |
daß es viereckig und zwiefach war, eine Spanne lang und breit. | он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был; |
Und füllten es mit vier Reihen Steinen: die erste Reihe war ein Sarder, Topas und Smaragd; | и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, --это первый ряд; |
die andere ein Rubin, Saphir und Demant; | во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз; |
die dritte ein Lynkurer, Achat und Amethyst; | в третьем ряду: яхонт, агат и аметист; |
die vierte ein Türkis, Onyx und Jaspis, umher gefaßt mit Gold in allen Reihen. | в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах. |
Und die Steine standen nach den zwölf Namen der Kinder Israel, gegraben durch die Steinschneider, daß auf einem jeglichen ein Name stand nach den zwölf Stämmen. | Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, [как] на печати, по одному имени, для двенадцати колен. |
Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde | К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота; |
und zwei goldene Fassungen und zwei goldene Ringe und hefteten die zwei Ringe auf die zwei Ecken des Schildes. | и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника; |
Und die zwei goldenen Ketten taten sie in die zwei Ringe auf den Ecken des Schildes. | и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника, |
Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin. | а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его; |
Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock. | еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум [другим] концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь; |
Und sie machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks, | и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода; |
daß das Schild mit seinen Ringen an die Ringe des Leibrocks geknüpft würde mit einer blauen Schnur, daß es über dem Gurt des Leibrocks hart anläge und nicht vom Leibrock los würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой [шерсти], чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею. |
Und machte einen Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur, | И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой [шерсти], |
und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse. | и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось; |
Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. | по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; |
Und machten Schellen von feinem Golde; die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks, | и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом; |
je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею. |
Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen, | И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые, |
und den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißer Leinwand | и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона, |
und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти], узорчатой работы, как повелел Господь Моисею. |
Sie machten auch das Stirnblatt, die heilige Krone, von feinem Gold, und gruben Schrift darein: Heilig dem HERRN. | И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня; |
Und banden eine blaue Schnur daran, daß sie an den Hut von obenher geheftet würde, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | и прикрепили к ней шнур из голубой [шерсти], чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею. |
Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR dem Mose geboten hatte. | Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали. |
Und sie brachten die Wohnung zu Mose: die Hütte und alle ihre Geräte, Haken, Bretter, Riegel, Säulen, Füße, | И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее, |
die Decke von rötlichen Widderfellen, die Decke von Dachsfellen und den Vorhang; | покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую, |
die Lade des Zeugnisses mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl; | ковчег откровения и шесты его, и крышку, |
den Tisch und alle seine Geräte und die Schaubrote; | стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения, |
den schönen Leuchter mit den Lampen zubereitet und allem seinen Geräte und Öl zum Licht; | светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения, |
den Goldenen Altar und die Salbe und gutes Räuchwerk; das Tuch in der Hütte Tür; | золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию, |
den ehernen Altar und sein ehernes Gitter mit seinen Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuß; | жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его, |
die Umhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen; das Tuch im Tor des Vorhofs mit seinen Seilen und Nägeln und allem Gerät zum Dienst der Wohnung der Hütte des Stifts; | завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания, |
die Amtskleider des Priesters Aaron, zu dienen im Heiligtum, und die Kleider seiner Söhne, daß sie Priesteramt täten. | одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия. |
Alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, taten die Kinder Israel an allem diesem Dienst. | Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы. |
Und Mose sah an all dies Werk; und siehe, sie hatten es gemacht, wie der HERR geboten hatte. Und er segnete sie. | И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей. |