Hiob 40
|
Иов 40
|
Und der HERR antwortete Hiob und sprach: | И продолжал Господь и сказал Иову: |
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten? | будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему. |
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach: | И отвечал Иов Господу и сказал: |
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. | вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои. |
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun. | Однажды я говорил, --теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду. |
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach: | И отвечал Господь Иову из бури и сказал: |
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich! | препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне. |
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist? | Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя? |
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut? | Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он? |
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an! | Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие; |
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie! | излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его; |
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind! | взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их; |
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene, | зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою. |
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann. | Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя. |
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse. | Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол; |
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches. | вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его; |
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten. | поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены; |
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe. | ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья; |
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert. | это--верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой; |
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst. | горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют; |
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen. | он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах; |
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn. | тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его; |
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen. | вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его. |
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase? | Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром? |