Hosea 6
|
Осия 6
|
Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden. | В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: `пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; |
Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden. | оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. |
Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet. | Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю`. |
Was soll ich dir tun, Ephraim? was soll ich dir tun, Juda? Denn eure Liebe ist wie eine Morgenwolke und wie ein Tau, der frühmorgens vergeht. | Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. |
Darum schlage ich sie durch die Propheten und töte sie durch meines Mundes Rede, daß mein Recht wie das Licht hervorkomme. | Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. |
Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer. | Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. |
Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich. | Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. |
Denn Gilead ist eine Stadt voll Abgötterei und Blutschulden. | Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. |
Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen. | Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. |
Ich sehe im Hause Israel, davor mir graut; denn da hurt Ephraim und verunreinigt sich Israel. | В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. |
Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde. | И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. |