Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Johannes 1

От Иоанна 1

Johannes 1:1 ^
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.
От Иоанна 1:1 ^
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Johannes 1:2 ^
Dasselbe war im Anfang bei Gott.
От Иоанна 1:2 ^
Оно было в начале у Бога.
Johannes 1:3 ^
Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
От Иоанна 1:3 ^
Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Johannes 1:4 ^
In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
От Иоанна 1:4 ^
В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
Johannes 1:5 ^
Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen.
От Иоанна 1:5 ^
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
Johannes 1:6 ^
Es ward ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes.
От Иоанна 1:6 ^
Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
Johannes 1:7 ^
Dieser kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugte, auf daß sie alle durch ihn glaubten.
От Иоанна 1:7 ^
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
Johannes 1:8 ^
Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht.
От Иоанна 1:8 ^
Он не был свет, но [был послан], чтобы свидетельствовать о Свете.
Johannes 1:9 ^
Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen.
От Иоанна 1:9 ^
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
Johannes 1:10 ^
Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht.
От Иоанна 1:10 ^
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
Johannes 1:11 ^
Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
От Иоанна 1:11 ^
Пришел к своим, и свои Его не приняли.
Johannes 1:12 ^
Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Kinder Gottes zu werden, die an seinen Namen glauben;
От Иоанна 1:12 ^
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
Johannes 1:13 ^
welche nicht von dem Geblüt noch von dem Willen des Fleisches noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind.
От Иоанна 1:13 ^
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Johannes 1:14 ^
Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingeborenen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.
От Иоанна 1:14 ^
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
Johannes 1:15 ^
Johannes zeugt von ihm, ruft und spricht: Dieser war es, von dem ich gesagt habe: Nach mir wird kommen, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich.
От Иоанна 1:15 ^
Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
Johannes 1:16 ^
Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade.
От Иоанна 1:16 ^
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
Johannes 1:17 ^
Denn das Gesetz ist durch Moses gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.
От Иоанна 1:17 ^
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
Johannes 1:18 ^
Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündigt.
От Иоанна 1:18 ^
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Johannes 1:19 ^
Und dies ist das Zeugnis des Johannes, da die Juden sandten von Jerusalem Priester und Leviten, daß sie ihn fragten: Wer bist du?
От Иоанна 1:19 ^
И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
Johannes 1:20 ^
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.
От Иоанна 1:20 ^
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
Johannes 1:21 ^
Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein!
От Иоанна 1:21 ^
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
Johannes 1:22 ^
Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? Daß wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst?
От Иоанна 1:22 ^
Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
Johannes 1:23 ^
Er sprach: Ich bin eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Richtet den Weg des HERRN! wie der Prophet Jesaja gesagt hat.
От Иоанна 1:23 ^
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
Johannes 1:24 ^
Und die gesandt waren, die waren von den Pharisäern.
От Иоанна 1:24 ^
А посланные были из фарисеев;
Johannes 1:25 ^
Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch der Prophet?
От Иоанна 1:25 ^
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
Johannes 1:26 ^
Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber er ist mitten unter euch getreten, den ihr nicht kennt.
От Иоанна 1:26 ^
Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас [Некто], Которого вы не знаете.
Johannes 1:27 ^
Der ist's, der nach mir kommen wird, welcher vor mir gewesen ist, des ich nicht wert bin, daß ich seine Schuhriemen auflöse.
От Иоанна 1:27 ^
Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
Johannes 1:28 ^
Dies geschah zu Bethabara jenseit des Jordans, wo Johannes taufte.
От Иоанна 1:28 ^
Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
Johannes 1:29 ^
Des andern Tages sieht Johannes Jesum zu ihm kommen und spricht: Siehe, das ist Gottes Lamm, welches der Welt Sünde trägt!
От Иоанна 1:29 ^
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет [на Себя] грех мира.
Johannes 1:30 ^
Dieser ist's, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich.
От Иоанна 1:30 ^
Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
Johannes 1:31 ^
Und ich kannte ihn nicht; sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser.
От Иоанна 1:31 ^
Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
Johannes 1:32 ^
Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm.
От Иоанна 1:32 ^
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
Johannes 1:33 ^
Und ich kannte ihn nicht; aber der mich sandte, zu taufen mit Wasser, der sprach zu mir: Auf welchen du sehen wirst den Geist herabfahren und auf ihm bleiben, der ist's, der mit dem heiligen Geist tauft.
От Иоанна 1:33 ^
Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
Johannes 1:34 ^
Und ich sah es und zeugte, daß dieser ist Gottes Sohn.
От Иоанна 1:34 ^
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
Johannes 1:35 ^
Des andern Tages stand abermals Johannes und zwei seiner Jünger.
От Иоанна 1:35 ^
На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
Johannes 1:36 ^
Und als er Jesum sah wandeln, sprach er: Siehe, das ist Gottes Lamm!
От Иоанна 1:36 ^
И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
Johannes 1:37 ^
Und die zwei Jünger hörten ihn reden und folgten Jesu nach.
От Иоанна 1:37 ^
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
Johannes 1:38 ^
Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sprachen zu ihm: Meister, wo bist du zur Herberge?
От Иоанна 1:38 ^
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, --что значит: учитель, --где живешь?
Johannes 1:39 ^
Er sprach zu ihnen: Kommt und sehet's! Sie kamen und sahen's und blieben den Tag bei ihm. Es war aber um die zehnte Stunde.
От Иоанна 1:39 ^
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
Johannes 1:40 ^
Einer aus den zweien, die von Johannes hörten und Jesus nachfolgten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus.
От Иоанна 1:40 ^
Один из двух, слышавших от Иоанна [об Иисусе] и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
Johannes 1:41 ^
Der findet am ersten seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (welches ist verdolmetscht: der Gesalbte),
От Иоанна 1:41 ^
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
Johannes 1:42 ^
und führte ihn zu Jesu. Da ihn Jesus sah, sprach er: Du bist Simon, Jona's Sohn; du sollst Kephas (Fels) heißen.
От Иоанна 1:42 ^
и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты--Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
Johannes 1:43 ^
Des andern Tages wollte Jesus wieder nach Galiläa ziehen und findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach!
От Иоанна 1:43 ^
На другой день [Иисус] восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
Johannes 1:44 ^
Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
От Иоанна 1:44 ^
Филипп же был из Вифсаиды, из [одного] города с Андреем и Петром.
Johannes 1:45 ^
Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesum, Joseph's Sohn von Nazareth.
От Иоанна 1:45 ^
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
Johannes 1:46 ^
Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh es!
От Иоанна 1:46 ^
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
Johannes 1:47 ^
Jesus sah Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israeliter, in welchem kein Falsch ist.
От Иоанна 1:47 ^
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
Johannes 1:48 ^
Nathanael spricht zu ihm: Woher kennst du mich? Jesus antwortete und sprach zu ihm: Ehe denn dich Philippus rief, da du unter dem Feigenbaum warst, sah ich dich.
От Иоанна 1:48 ^
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
Johannes 1:49 ^
Nathanael antwortete und spricht zu ihm: Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der König von Israel!
От Иоанна 1:49 ^
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
Johannes 1:50 ^
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubst, weil ich dir gesagt habe, daß ich dich gesehen habe unter dem Feigenbaum; du wirst noch Größeres denn das sehen.
От Иоанна 1:50 ^
Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
Johannes 1:51 ^
Und spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Himmel offen sehen und die Engel Gottes hinauf und herab fahren auf des Menschen Sohn.
От Иоанна 1:51 ^
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Johannes 1 - От Иоанна 1