Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Johannes 12

От Иоанна 12

Johannes 12:1 ^
Sechs Tage vor Ostern kam Jesus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen Jesus auferweckt hatte von den Toten.
От Иоанна 12:1 ^
За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
Johannes 12:2 ^
Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha diente; Lazarus aber war deren einer, die mit ihm zu Tische saßen.
От Иоанна 12:2 ^
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
Johannes 12:3 ^
Da nahm Maria ein Pfund Salbe von ungefälschter, köstlicher Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete mit ihrem Haar seine Füße; das Haus aber ward voll vom Geruch der Salbe.
От Иоанна 12:3 ^
Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
Johannes 12:4 ^
Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:
От Иоанна 12:4 ^
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
Johannes 12:5 ^
Warum ist diese Salbe nicht verkauft um dreihundert Groschen und den Armen gegeben?
От Иоанна 12:5 ^
Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
Johannes 12:6 ^
Das sagte er aber nicht, daß er nach den Armen fragte; sondern er war ein Dieb und hatte den Beutel und trug, was gegeben ward.
От Иоанна 12:6 ^
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел [при себе денежный] ящик и носил, что туда опускали.
Johannes 12:7 ^
Da sprach Jesus: Laß sie in Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses.
От Иоанна 12:7 ^
Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
Johannes 12:8 ^
Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.
От Иоанна 12:8 ^
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
Johannes 12:9 ^
Da erfuhr viel Volks der Juden, daß er daselbst war; und sie kamen nicht um Jesu willen allein, sondern daß sie auch Lazarus sähen, welchen er von den Toten auferweckt hatte.
От Иоанна 12:9 ^
Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.
Johannes 12:10 ^
Aber die Hohenpriester trachteten darnach, daß sie auch Lazarus töteten;
От Иоанна 12:10 ^
Первосвященники же положили убить и Лазаря,
Johannes 12:11 ^
denn um seinetwillen gingen viele Juden hin und glaubten an Jesus.
От Иоанна 12:11 ^
потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
Johannes 12:12 ^
Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem,
От Иоанна 12:12 ^
На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,
Johannes 12:13 ^
nahmen sie Palmenzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrieen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN, der König von Israel!
От Иоанна 12:13 ^
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
Johannes 12:14 ^
Jesus aber fand ein Eselein und ritt darauf; wie denn geschrieben steht:
От Иоанна 12:14 ^
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
Johannes 12:15 ^
"Fürchte dich nicht du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen."
От Иоанна 12:15 ^
Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
Johannes 12:16 ^
Solches verstanden seine Jünger zuvor nicht; sondern da Jesus verklärt ward, da dachten sie daran, daß solches von ihm geschrieben war und sie solches ihm getan hatten.
От Иоанна 12:16 ^
Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.
Johannes 12:17 ^
Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmte die Tat.
От Иоанна 12:17 ^
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
Johannes 12:18 ^
Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie hörten, er hätte solches Zeichen getan.
От Иоанна 12:18 ^
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
Johannes 12:19 ^
Die Pharisäer aber sprachen untereinander: Ihr sehet, daß ihr nichts ausrichtet; siehe, alle Welt läuft ihm nach!
От Иоанна 12:19 ^
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.
Johannes 12:20 ^
Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufgekommen waren, daß sie anbeten auf dem Fest.
От Иоанна 12:20 ^
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
Johannes 12:21 ^
Die traten zu Philippus, der von Bethsaida aus Galiläa war, baten ihn und sprachen: Herr, wir wollten Jesum gerne sehen.
От Иоанна 12:21 ^
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
Johannes 12:22 ^
Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesus.
От Иоанна 12:22 ^
Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
Johannes 12:23 ^
Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist gekommen, daß des Menschen Sohn verklärt werde.
От Иоанна 12:23 ^
Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.
Johannes 12:24 ^
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß das Weizenkorn in die Erde falle und ersterbe, so bleibt's allein; wo es aber erstirbt, so bringt es viele Früchte.
От Иоанна 12:24 ^
Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.
Johannes 12:25 ^
Wer sein Leben liebhat, der wird's verlieren; und wer sein Leben auf dieser Welt haßt, der wird's erhalten zum ewigen Leben.
От Иоанна 12:25 ^
Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.
Johannes 12:26 ^
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.
От Иоанна 12:26 ^
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
Johannes 12:27 ^
Jetzt ist meine Seele betrübt. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in die Welt gekommen.
От Иоанна 12:27 ^
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
Johannes 12:28 ^
Vater verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verklärt und will ihn abermals verklären.
От Иоанна 12:28 ^
Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.
Johannes 12:29 ^
Da sprach das Volk, das dabeistand und zuhörte: Es donnerte. Die andern sprachen: Es redete ein Engel mit ihm.
От Иоанна 12:29 ^
Народ, стоявший и слышавший [то], говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
Johannes 12:30 ^
Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen.
От Иоанна 12:30 ^
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
Johannes 12:31 ^
Jetzt geht das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden.
От Иоанна 12:31 ^
Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
Johannes 12:32 ^
Und ich, wenn ich erhöht werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen.
От Иоанна 12:32 ^
И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
Johannes 12:33 ^
(Das sagte er aber, zu deuten, welches Todes er sterben würde.)
От Иоанна 12:33 ^
Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
Johannes 12:34 ^
Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehört im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn: "Des Menschen Sohn muß erhöht werden"? Wer ist dieser Menschensohn?
От Иоанна 12:34 ^
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
Johannes 12:35 ^
Da sprach Jesus zu ihnen: Es ist das Licht noch eine kleine Zeit bei euch. Wandelt, dieweil ihr das Licht habt, daß euch die Finsternis nicht überfalle. Wer in der Finsternis wandelt, der weiß nicht, wo er hingeht.
От Иоанна 12:35 ^
Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
Johannes 12:36 ^
Glaubet an das Licht, dieweil ihr es habt, auf daß ihr des Lichtes Kinder seid.
От Иоанна 12:36 ^
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
Johannes 12:37 ^
Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. Und ob er wohl solche Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie doch nicht an ihn,
От Иоанна 12:37 ^
Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
Johannes 12:38 ^
auf daß erfüllet werde der Spruch des Propheten Jesaja, den er sagte: "HERR, wer glaubt unserm Predigen? Und wem ist der Arm des HERRN offenbart?"
От Иоанна 12:38 ^
да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
Johannes 12:39 ^
Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals:
От Иоанна 12:39 ^
Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,
Johannes 12:40 ^
"Er hat ihre Augen verblendet und ihr Herz verstockt, daß sie mit den Augen nicht sehen noch mit dem Herzen vernehmen und sich bekehren und ich ihnen hülfe."
От Иоанна 12:40 ^
народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
Johannes 12:41 ^
Solches sagte Jesaja, da er seine Herrlichkeit sah und redete von ihm.
От Иоанна 12:41 ^
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
Johannes 12:42 ^
Doch auch der Obersten glaubten viele an ihn; aber um der Pharisäer willen bekannten sie's nicht, daß sie nicht in den Bann getan würden.
От Иоанна 12:42 ^
Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги,
Johannes 12:43 ^
Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott.
От Иоанна 12:43 ^
ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Johannes 12:44 ^
Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
От Иоанна 12:44 ^
Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
Johannes 12:45 ^
Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat.
От Иоанна 12:45 ^
И видящий Меня видит Пославшего Меня.
Johannes 12:46 ^
Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe.
От Иоанна 12:46 ^
Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
Johannes 12:47 ^
Und wer meine Worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache.
От Иоанна 12:47 ^
И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
Johannes 12:48 ^
Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon seinen Richter; das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage.
От Иоанна 12:48 ^
Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
Johannes 12:49 ^
Denn ich habe nicht von mir selber geredet; sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll.
От Иоанна 12:49 ^
Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
Johannes 12:50 ^
Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.
От Иоанна 12:50 ^
И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Johannes 12 - От Иоанна 12