Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Johannes 7

От Иоанна 7

Johannes 7:1 ^
Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten.
От Иоанна 7:1 ^
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
Johannes 7:2 ^
Es war aber nahe der Juden Fest, die Laubhütten.
От Иоанна 7:2 ^
Приближался праздник Иудейский--поставление кущей.
Johannes 7:3 ^
Da sprachen seine Brüder zu ihm: Mache dich auf von dannen und gehe nach Judäa, auf daß auch deine Jünger sehen, die Werke die du tust.
От Иоанна 7:3 ^
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
Johannes 7:4 ^
Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein. Tust du solches, so offenbare dich vor der Welt.
От Иоанна 7:4 ^
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
Johannes 7:5 ^
Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn.
От Иоанна 7:5 ^
Ибо и братья Его не веровали в Него.
Johannes 7:6 ^
Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege.
От Иоанна 7:6 ^
На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
Johannes 7:7 ^
Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind.
От Иоанна 7:7 ^
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
Johannes 7:8 ^
Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
От Иоанна 7:8 ^
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
Johannes 7:9 ^
Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa.
От Иоанна 7:9 ^
Сие сказав им, остался в Галилее.
Johannes 7:10 ^
Als aber seine Brüder waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbar, sondern wie heimlich.
От Иоанна 7:10 ^
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
Johannes 7:11 ^
Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?
От Иоанна 7:11 ^
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
Johannes 7:12 ^
Und es war ein großes Gemurmel unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist fromm; die andern aber sprachen: Nein, er verführt das Volk.
От Иоанна 7:12 ^
И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
Johannes 7:13 ^
Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
От Иоанна 7:13 ^
Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
Johannes 7:14 ^
Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.
От Иоанна 7:14 ^
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
Johannes 7:15 ^
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?
От Иоанна 7:15 ^
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
Johannes 7:16 ^
Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat.
От Иоанна 7:16 ^
Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение--не Мое, но Пославшего Меня;
Johannes 7:17 ^
So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede.
От Иоанна 7:17 ^
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
Johannes 7:18 ^
Wer von sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber sucht die Ehre des, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und ist keine Ungerechtigkeit an ihm.
От Иоанна 7:18 ^
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
Johannes 7:19 ^
Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?
От Иоанна 7:19 ^
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
Johannes 7:20 ^
Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer versucht dich zu töten?
От Иоанна 7:20 ^
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
Johannes 7:21 ^
Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle.
От Иоанна 7:21 ^
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Johannes 7:22 ^
Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern, und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat.
От Иоанна 7:22 ^
Моисей дал вам обрезание--хотя оно не от Моисея, но от отцов, --и в субботу вы обрезываете человека.
Johannes 7:23 ^
So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf daß nicht das Gesetz Mose's gebrochen werde, zürnet ihr denn über mich, daß ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht?
От Иоанна 7:23 ^
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
Johannes 7:24 ^
Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht.
От Иоанна 7:24 ^
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Johannes 7:25 ^
Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
От Иоанна 7:25 ^
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Johannes 7:26 ^
Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen nichts. Erkennen unsere Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei?
От Иоанна 7:26 ^
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
Johannes 7:27 ^
Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist.
От Иоанна 7:27 ^
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
Johannes 7:28 ^
Da rief Jesus im Tempel und sprach: Ja, ihr kennet mich und wisset, woher ich bin; und von mir selbst bin ich nicht gekommen, sondern es ist ein Wahrhaftiger, der mich gesandt hat, welchen ihr nicht kennet.
От Иоанна 7:28 ^
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
Johannes 7:29 ^
Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.
От Иоанна 7:29 ^
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
Johannes 7:30 ^
Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
От Иоанна 7:30 ^
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
Johannes 7:31 ^
Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird, wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut?
От Иоанна 7:31 ^
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
Johannes 7:32 ^
Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, das sie ihn griffen.
От Иоанна 7:32 ^
Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей--схватить Его.
Johannes 7:33 ^
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat.
От Иоанна 7:33 ^
Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
Johannes 7:34 ^
Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen.
От Иоанна 7:34 ^
будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти.
Johannes 7:35 ^
Da sprachen die Juden untereinander: Wo soll dieser hin gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er zu den Zerstreuten unter den Griechen gehen und die Griechen lehren?
От Иоанна 7:35 ^
При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
Johannes 7:36 ^
Was ist das für eine Rede, daß er sagte: "Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, da könnet ihr nicht hin kommen"?
От Иоанна 7:36 ^
Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти?
Johannes 7:37 ^
Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke!
От Иоанна 7:37 ^
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Johannes 7:38 ^
Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
От Иоанна 7:38 ^
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Johannes 7:39 ^
Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der Heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verklärt.
От Иоанна 7:39 ^
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
Johannes 7:40 ^
Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet.
От Иоанна 7:40 ^
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Johannes 7:41 ^
Andere sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galiläa kommen?
От Иоанна 7:41 ^
Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
Johannes 7:42 ^
Spricht nicht die Schrift: von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, soll Christus kommen?
От Иоанна 7:42 ^
Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
Johannes 7:43 ^
Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn.
От Иоанна 7:43 ^
Итак произошла о Нем распря в народе.
Johannes 7:44 ^
Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.
От Иоанна 7:44 ^
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
Johannes 7:45 ^
Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharisäern; und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?
От Иоанна 7:45 ^
Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
Johannes 7:46 ^
Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch.
От Иоанна 7:46 ^
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
Johannes 7:47 ^
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr auch verführt?
От Иоанна 7:47 ^
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
Johannes 7:48 ^
Glaubt auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn?
От Иоанна 7:48 ^
Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
Johannes 7:49 ^
sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.
От Иоанна 7:49 ^
Но этот народ невежда в законе, проклят он.
Johannes 7:50 ^
Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:
От Иоанна 7:50 ^
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
Johannes 7:51 ^
Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut?
От Иоанна 7:51 ^
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
Johannes 7:52 ^
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galiläer? Forsche und siehe, aus Galiläa steht kein Prophet auf.
От Иоанна 7:52 ^
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
Johannes 7:53 ^
Und ein jeglicher ging also heim.
От Иоанна 7:53 ^
И разошлись все по домам.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Johannes 7 - От Иоанна 7