Josua 19
|
Иисус Навин 19
|
Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda. | Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных. |
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada, | В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада, |
Hazar-Sual, Bala, Ezem, | Хацар-Шуал, Вала и Ацем, |
Eltholad, Bethul, Horma, | Елтолад, Вефул и Хорма, |
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa, | Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, |
Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer. | Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. |
Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer. | Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их, |
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern. | и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. |
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil. | От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. |
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid | Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида; |
und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt, | предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом; |
und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia, | от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие; |
und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea | отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее; |
und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El, | и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел; |
und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer. | далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. |
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer. | Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их. |
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern. | Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их; |
Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem, | пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, |
Hapharaim, Sion, Anaharath, | Хафараим, Шион и Анахараф, |
Rabbith, Kisjon, Ebez, | Раввиф, Кишион и Авец, |
Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez, | Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец; |
und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer. | и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. |
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. | Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их. |
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern. | Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их; |
Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph, | пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, |
Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath | Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; |
und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken, | потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; |
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon | далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого; |
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib | потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве; |
und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer. | далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. |
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. | Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их. |
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern. | Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их; |
Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan, | предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана; |
und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang; | отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. |
und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth, | Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, |
Adama, Rama, Hazor, | Адама, Рама и Асор, |
Kedes, Edrei, En-Hazor, | Кедес, Едрея и Ен-Гацор, |
Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer. | Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами. |
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. | Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их. |
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern. | Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой; |
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes, | пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, |
Saalabbin, Ajalon, Jethla, | Шаалаввин, Аиалон и Ифла, |
Elon, Thimnatha, Ekron, | Елон, Фимнафа и Екрон, |
Eltheke, Gibbethon, Baalath, | Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, |
Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon, | Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, |
Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho. | Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них. |
Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen. | И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. |
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. | Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. |
Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen | Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину: |
und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin. | по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем. |
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes. | Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли. |