Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Lukas 11

От Луки 11

Lukas 11:1 ^
Und es begab sich, daß er war an einem Ort und betete. Und da er aufgehört hatte, sprach seiner Jünger einer zu ihm: HERR, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte.
От Луки 11:1 ^
Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
Lukas 11:2 ^
Und er sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
От Луки 11:2 ^
Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Lukas 11:3 ^
Gib uns unser täglich Brot immerdar.
От Луки 11:3 ^
хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
Lukas 11:4 ^
Und vergib uns unsre Sünden, denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel.
От Луки 11:4 ^
и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Lukas 11:5 ^
Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm zu Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;
От Луки 11:5 ^
И сказал им: [положим, что] кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
Lukas 11:6 ^
denn es ist mein Freund zu mir gekommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;
От Луки 11:6 ^
ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;
Lukas 11:7 ^
und er drinnen würde antworten und sprechen: Mache mir keine Unruhe! die Tür ist schon zugeschlossen, und meine Kindlein sind bei mir in der Kammer; ich kann nicht aufstehen und dir geben.
От Луки 11:7 ^
а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.
Lukas 11:8 ^
Ich sage euch: Und ob er nicht aufsteht und gibt ihm, darum daß er sein Freund ist, so wird er doch um seines unverschämten Geilens willen aufstehen und ihm geben, wieviel er bedarf.
От Луки 11:8 ^
Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
Lukas 11:9 ^
Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
От Луки 11:9 ^
И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам,
Lukas 11:10 ^
Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
От Луки 11:10 ^
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Lukas 11:11 ^
Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und, so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete?
От Луки 11:11 ^
Какой из вас отец, [когда] сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, [когда попросит] рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
Lukas 11:12 ^
oder, so er um ein Ei bittet, der ihm einen Skorpion dafür biete?
От Луки 11:12 ^
Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
Lukas 11:13 ^
So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten!
От Луки 11:13 ^
Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.
Lukas 11:14 ^
Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich.
От Луки 11:14 ^
Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
Lukas 11:15 ^
Etliche aber unter ihnen sprachen: Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel.
От Луки 11:15 ^
Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
Lukas 11:16 ^
Die andern aber versuchten ihn und begehrten ein Zeichen von ihm vom Himmel.
От Луки 11:16 ^
А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
Lukas 11:17 ^
Er aber erkannte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein Haus fällt über das andere.
От Луки 11:17 ^
Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, [разделившийся] сам в себе, падет;
Lukas 11:18 ^
Ist denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub.
От Луки 11:18 ^
если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
Lukas 11:19 ^
So aber ich die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein.
От Луки 11:19 ^
и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
Lukas 11:20 ^
So ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt ja das Reich Gottes zu euch.
От Луки 11:20 ^
Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
Lukas 11:21 ^
Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahrt, so bleibt das seine mit Frieden.
От Луки 11:21 ^
Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
Lukas 11:22 ^
Wenn aber ein Stärkerer über ihn kommt und überwindet ihn, so nimmt er ihm seinen Harnisch, darauf er sich verließ, und teilt den Raub aus.
От Луки 11:22 ^
когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
Lukas 11:23 ^
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.
От Луки 11:23 ^
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Lukas 11:24 ^
Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausfährt, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe und findet sie nicht, so spricht er: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin.
От Луки 11:24 ^
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел;
Lukas 11:25 ^
Und wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt.
От Луки 11:25 ^
и, придя, находит его выметенным и убранным;
Lukas 11:26 ^
Dann geht er hin und nimmt sieben Geister zu sich, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie da, und es wird hernach mit demselben Menschen ärger denn zuvor.
От Луки 11:26 ^
тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, --и бывает для человека того последнее хуже первого.
Lukas 11:27 ^
Und es begab sich, da er solches redete, erhob ein Weib im Volk die Stimme und sprach zu ihm: Selig ist der Leib, der dich getragen hat, und die Brüste, die du gesogen hast.
От Луки 11:27 ^
Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
Lukas 11:28 ^
Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren.
От Луки 11:28 ^
А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
Lukas 11:29 ^
Das Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehrt ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona.
От Луки 11:29 ^
Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Lukas 11:30 ^
Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht.
От Луки 11:30 ^
ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
Lukas 11:31 ^
Die Königin von Mittag wird auftreten vor dem Gericht mit den Leuten dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von der Welt Ende, zu hören die Weisheit Salomos. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo.
От Луки 11:31 ^
Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Lukas 11:32 ^
Die Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gericht mit diesem Geschlecht und werden's verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.
От Луки 11:32 ^
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.
Lukas 11:33 ^
Niemand zündet ein Licht an und setzt es an einen heimlichen Ort, auch nicht unter einen Scheffel, sondern auf den Leuchter, auf daß, wer hineingeht, das Licht sehe.
От Луки 11:33 ^
Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
Lukas 11:34 ^
Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht; so aber dein Auge ein Schalk ist, so ist auch dein Leib finster.
От Луки 11:34 ^
Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно.
Lukas 11:35 ^
So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei.
От Луки 11:35 ^
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Lukas 11:36 ^
Wenn nun dein Leib ganz licht ist, daß er kein Stück von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn ein Licht mit hellem Blitz dich erleuchtet.
От Луки 11:36 ^
Если же тело твое всё светло и не имеет ни одной темной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.
Lukas 11:37 ^
Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische.
От Луки 11:37 ^
Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришел и возлег.
Lukas 11:38 ^
Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.
От Луки 11:38 ^
Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл [рук] перед обедом.
Lukas 11:39 ^
Der HERR aber sprach zu ihm: Ihr Pharisäer haltet die Becher und Schüsseln auswendig reinlich, aber euer Inwendiges ist voll Raubes und Bosheit.
От Луки 11:39 ^
Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
Lukas 11:40 ^
Ihr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist?
От Луки 11:40 ^
Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
Lukas 11:41 ^
Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein.
От Луки 11:41 ^
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
Lukas 11:42 ^
Aber weh euch Pharisäern, daß ihr verzehnt die Minze und Raute und allerlei Kohl, und geht vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen.
От Луки 11:42 ^
Но горе вам, фарисеям, что даете десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
Lukas 11:43 ^
Weh euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzt in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte.
От Луки 11:43 ^
Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
Lukas 11:44 ^
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht!
От Луки 11:44 ^
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы--как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
Lukas 11:45 ^
Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähst du uns auch.
От Луки 11:45 ^
На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
Lukas 11:46 ^
Er aber sprach: Und weh auch euch Schriftgelehrten! denn ihr beladet die Menschen mit unerträglichen Lasten, und ihr rührt sie nicht mit einem Finger an.
От Луки 11:46 ^
Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
Lukas 11:47 ^
Weh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet.
От Луки 11:47 ^
Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
Lukas 11:48 ^
So bezeugt ihr und willigt in eurer Väter Werke; denn sie töteten sie, so baut ihr ihre Gräber.
От Луки 11:48 ^
сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
Lukas 11:49 ^
Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen;
От Луки 11:49 ^
Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
Lukas 11:50 ^
auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,
От Луки 11:50 ^
да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
Lukas 11:51 ^
von Abels Blut an bis auf das Blut des Zacharias, der umkam zwischen dem Altar und Tempel. Ja, ich sage euch: Es wird gefordert werden von diesem Geschlecht.
От Луки 11:51 ^
от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
Lukas 11:52 ^
Weh euch Schriftgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen.
От Луки 11:52 ^
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Lukas 11:53 ^
Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen zuzusetzen,
От Луки 11:53 ^
Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
Lukas 11:54 ^
und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten.
От Луки 11:54 ^
подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Lukas 11 - От Луки 11