Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Lukas 24

От Луки 24

Lukas 24:1 ^
Aber am ersten Tage der Woche sehr früh kamen sie zum Grabe und trugen die Spezerei, die sie bereitet hatten, und etliche mit ihnen.
От Луки 24:1 ^
В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
Lukas 24:2 ^
Sie fanden aber den Stein abgewälzt von dem Grabe
От Луки 24:2 ^
но нашли камень отваленным от гроба.
Lukas 24:3 ^
und gingen hinein und fanden den Leib des HERRN Jesu nicht.
От Луки 24:3 ^
И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
Lukas 24:4 ^
Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern.
От Луки 24:4 ^
Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
Lukas 24:5 ^
Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichter nieder zur Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?
От Луки 24:5 ^
И когда они были в страхе и наклонили лица [свои] к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?
Lukas 24:6 ^
Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in Galiläa war
От Луки 24:6 ^
Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,
Lukas 24:7 ^
und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
От Луки 24:7 ^
сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
Lukas 24:8 ^
Und sie gedachten an seine Worte.
От Луки 24:8 ^
И вспомнили они слова Его;
Lukas 24:9 ^
Und sie gingen wieder vom Grabe und verkündigten das alles den Elfen und den andern allen.
От Луки 24:9 ^
и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
Lukas 24:10 ^
Es war aber Maria Magdalena und Johanna und Maria, des Jakobus Mutter, und andere mit ihnen, die solches den Aposteln sagten.
От Луки 24:10 ^
То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, [мать] Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам.
Lukas 24:11 ^
Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären's Märlein, und sie glaubten ihnen nicht.
От Луки 24:11 ^
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Lukas 24:12 ^
Petrus aber stand auf und lief zum Grabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen; und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge.
От Луки 24:12 ^
Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.
Lukas 24:13 ^
Und siehe, zwei aus ihnen gingen an demselben Tage in einen Flecken, der war von Jerusalem sechzig Feld Wegs weit; des Name heißt Emmaus.
От Луки 24:13 ^
В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
Lukas 24:14 ^
Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten.
От Луки 24:14 ^
и разговаривали между собою о всех сих событиях.
Lukas 24:15 ^
Und es geschah, da sie so redeten und befragten sich miteinander, nahte sich Jesus zu ihnen und wandelte mit ihnen.
От Луки 24:15 ^
И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.
Lukas 24:16 ^
Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten.
От Луки 24:16 ^
Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
Lukas 24:17 ^
Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig?
От Луки 24:17 ^
Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
Lukas 24:18 ^
Da antwortete einer mit Namen Kleophas und sprach zu ihm: Bist du allein unter den Fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen darin geschehen ist?
От Луки 24:18 ^
Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?
Lukas 24:19 ^
Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus von Nazareth, welcher war ein Prophet mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk;
От Луки 24:19 ^
И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
Lukas 24:20 ^
wie ihn unsre Hohenpriester und Obersten überantwortet haben zur Verdammnis des Todes und gekreuzigt.
От Луки 24:20 ^
как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
Lukas 24:21 ^
Wir aber hofften, er sollte Israel erlösen. Und über das alles ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist.
От Луки 24:21 ^
А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
Lukas 24:22 ^
Auch haben uns erschreckt etliche Weiber der Unsern; die sind früh bei dem Grabe gewesen,
От Луки 24:22 ^
Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
Lukas 24:23 ^
haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.
От Луки 24:23 ^
и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
Lukas 24:24 ^
Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn sahen sie nicht.
От Луки 24:24 ^
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
Lukas 24:25 ^
Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, was die Propheten geredet haben!
От Луки 24:25 ^
Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
Lukas 24:26 ^
Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?
От Луки 24:26 ^
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
Lukas 24:27 ^
Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren.
От Луки 24:27 ^
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.
Lukas 24:28 ^
Und sie kamen nahe zum Flecken, da sie hineingingen; und er stellte sich, als wollte er weiter gehen.
От Луки 24:28 ^
И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
Lukas 24:29 ^
Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
От Луки 24:29 ^
Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
Lukas 24:30 ^
Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankte, brach's und gab's ihnen.
От Луки 24:30 ^
И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
Lukas 24:31 ^
Da wurden ihre Augen geöffnet, und sie erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen.
От Луки 24:31 ^
Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
Lukas 24:32 ^
Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift öffnete?
От Луки 24:32 ^
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
Lukas 24:33 ^
Und sie standen auf zu derselben Stunde, kehrten wieder gen Jerusalem und fanden die Elf versammelt und die bei ihnen waren,
От Луки 24:33 ^
И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать [Апостолов] и бывших с ними,
Lukas 24:34 ^
welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.
От Луки 24:34 ^
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
Lukas 24:35 ^
Und sie erzählten ihnen, was auf dem Wege geschehen war und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach.
От Луки 24:35 ^
И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
Lukas 24:36 ^
Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach: Friede sei mit euch!
От Луки 24:36 ^
Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Lukas 24:37 ^
Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist.
От Луки 24:37 ^
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Lukas 24:38 ^
Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz?
От Луки 24:38 ^
Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Lukas 24:39 ^
Sehet meine Hände und meine Füße: ich bin's selber. Fühlet mich an und sehet; denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, daß ich habe.
От Луки 24:39 ^
Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
Lukas 24:40 ^
Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.
От Луки 24:40 ^
И, сказав это, показал им руки и ноги.
Lukas 24:41 ^
Da sie aber noch nicht glaubten, vor Freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr etwas zu essen?
От Луки 24:41 ^
Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
Lukas 24:42 ^
Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseim.
От Луки 24:42 ^
Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
Lukas 24:43 ^
Und er nahm's und aß vor ihnen.
От Луки 24:43 ^
И, взяв, ел пред ними.
Lukas 24:44 ^
Er sprach aber zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch bei euch war; denn es muß alles erfüllet werden, was von mir geschrieben ist im Gesetz Mose's, in den Propheten und in den Psalmen.
От Луки 24:44 ^
И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
Lukas 24:45 ^
Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstanden,
От Луки 24:45 ^
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Lukas 24:46 ^
und er sprach zu ihnen: Also ist's geschrieben, und also mußte Christus leiden und auferstehen von den Toten am dritten Tage
От Луки 24:46 ^
И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,
Lukas 24:47 ^
und predigen lassen in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden unter allen Völkern und anheben zu Jerusalem.
От Луки 24:47 ^
и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Lukas 24:48 ^
Ihr aber seid des alles Zeugen.
От Луки 24:48 ^
Вы же свидетели сему.
Lukas 24:49 ^
Und siehe, ich will auf euch senden die Verheißung meines Vaters. Ihr aber sollt in der Stadt Jerusalem bleiben, bis ihr angetan werdet mit der Kraft aus der Höhe.
От Луки 24:49 ^
И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.
Lukas 24:50 ^
Er führte sie aber hinaus bis gen Bethanien und hob die Hände auf und segnete sie.
От Луки 24:50 ^
И вывел их вон [из города] до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
Lukas 24:51 ^
Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel.
От Луки 24:51 ^
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Lukas 24:52 ^
Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude
От Луки 24:52 ^
Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
Lukas 24:53 ^
und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott.
От Луки 24:53 ^
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Lukas 24 - От Луки 24