Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Markus 15

От Марка 15

Markus 15:1 ^
Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führten ihn hin und überantworteten ihn dem Pilatus.
От Марка 15:1 ^
Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
Markus 15:2 ^
Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es.
От Марка 15:2 ^
Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
Markus 15:3 ^
Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
От Марка 15:3 ^
И первосвященники обвиняли Его во многом.
Markus 15:4 ^
Pilatus aber fragte ihn abermals und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!
От Марка 15:4 ^
Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
Markus 15:5 ^
Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.
От Марка 15:5 ^
Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Markus 15:6 ^
Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.
От Марка 15:6 ^
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
Markus 15:7 ^
Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührern, die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.
От Марка 15:7 ^
Тогда был в узах [некто], по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
Markus 15:8 ^
Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegte.
От Марка 15:8 ^
И народ начал кричать и просить [Пилата] о том, что он всегда делал для них.
Markus 15:9 ^
Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
От Марка 15:9 ^
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
Markus 15:10 ^
Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten.
От Марка 15:10 ^
Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
Markus 15:11 ^
Aber die Hohenpriester reizten das Volk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe.
От Марка 15:11 ^
Но первосвященники возбудили народ [просить], чтобы отпустил им лучше Варавву.
Markus 15:12 ^
Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?
От Марка 15:12 ^
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
Markus 15:13 ^
Sie schrieen abermals: Kreuzige ihn!
От Марка 15:13 ^
Они опять закричали: распни Его.
Markus 15:14 ^
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
От Марка 15:14 ^
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
Markus 15:15 ^
Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde.
От Марка 15:15 ^
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Markus 15:16 ^
Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar
От Марка 15:16 ^
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
Markus 15:17 ^
und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf,
От Марка 15:17 ^
и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
Markus 15:18 ^
und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seist du, der Juden König!
От Марка 15:18 ^
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
Markus 15:19 ^
Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeiten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an.
От Марка 15:19 ^
И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Markus 15:20 ^
Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen seine eigenen Kleider an und führten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten.
От Марка 15:20 ^
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
Markus 15:21 ^
Und zwangen einen, mit Namen Simon von Kyrene, der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus), daß er sein Kreuz trüge.
От Марка 15:21 ^
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Markus 15:22 ^
Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte.
От Марка 15:22 ^
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Markus 15:23 ^
Und sie gaben ihm Myrrhe im Wein zu trinken; und er nahm's nicht zu sich.
От Марка 15:23 ^
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Markus 15:24 ^
Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme.
От Марка 15:24 ^
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
Markus 15:25 ^
Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.
От Марка 15:25 ^
Был час третий, и распяли Его.
Markus 15:26 ^
Und es war oben über ihm geschrieben was man ihm schuld gab, nämlich: Der König der Juden.
От Марка 15:26 ^
И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
Markus 15:27 ^
Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
От Марка 15:27 ^
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую [сторону] Его.
Markus 15:28 ^
Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: "Er ist unter die Übeltäter gerechnet."
От Марка 15:28 ^
И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
Markus 15:29 ^
Und die vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Häupter und sprachen: Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel und baust ihn in drei Tagen!
От Марка 15:29 ^
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
Markus 15:30 ^
Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!
От Марка 15:30 ^
спаси Себя Самого и сойди со креста.
Markus 15:31 ^
Desgleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen.
От Марка 15:31 ^
Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
Markus 15:32 ^
Ist er Christus und König in Israel, so steige er nun vom Kreuz, daß wir sehen und glauben. Und die mit ihm gekreuzigt waren, schmähten ihn auch.
От Марка 15:32 ^
Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
Markus 15:33 ^
Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.
От Марка 15:33 ^
В шестом же часу настала тьма по всей земле и [продолжалась] до часа девятого.
Markus 15:34 ^
Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: "Eli, Eli lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
От Марка 15:34 ^
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? --что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Markus 15:35 ^
Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia.
От Марка 15:35 ^
Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
Markus 15:36 ^
Da lief einer und füllte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, laßt sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme.
От Марка 15:36 ^
А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
Markus 15:37 ^
Aber Jesus schrie laut und verschied.
От Марка 15:37 ^
Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
Markus 15:38 ^
Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus.
От Марка 15:38 ^
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
Markus 15:39 ^
Der Hauptmann aber, der dabeistand ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach: Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen!
От Марка 15:39 ^
Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
Markus 15:40 ^
Und es waren auch Weiber da, die von ferne solches sahen; unter welchen war Maria Magdalena und Maria, Jakobus des Kleinen und des Joses Mutter, und Salome,
От Марка 15:40 ^
Были [тут] и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
Markus 15:41 ^
die ihm auch nachgefolgt waren, da er in Galiläa war, und gedient hatten, und viele andere, die mit ihm hinauf gen Jerusalem gegangen waren.
От Марка 15:41 ^
которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
Markus 15:42 ^
Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat,
От Марка 15:42 ^
И как уже настал вечер, --потому что была пятница, то есть [день] перед субботою, --
Markus 15:43 ^
kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich Gottes wartete. Der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu.
От Марка 15:43 ^
пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
Markus 15:44 ^
Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er schon lange gestorben wäre.
От Марка 15:44 ^
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
Markus 15:45 ^
Und als er's erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam.
От Марка 15:45 ^
И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
Markus 15:46 ^
Und er kaufte eine Leinwand und nahm ihn ab und wickelte ihn in die Leinwand und legte ihn in ein Grab, das war in einen Felsen gehauen, und wälzte einen Stein vor des Grabes Tür.
От Марка 15:46 ^
Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
Markus 15:47 ^
Aber Maria Magdalena und Maria, des Joses Mutter, schauten zu, wo er hingelegt ward.
От Марка 15:47 ^
Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Markus 15 - От Марка 15