Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Markus 16

От Марка 16

Markus 16:1 ^
Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn.
От Марка 16:1 ^
По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
Markus 16:2 ^
Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging.
От Марка 16:2 ^
И весьма рано, в первый [день] недели, приходят ко гробу, при восходе солнца,
Markus 16:3 ^
Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?
От Марка 16:3 ^
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
Markus 16:4 ^
Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.
От Марка 16:4 ^
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
Markus 16:5 ^
Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
От Марка 16:5 ^
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
Markus 16:6 ^
Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten!
От Марка 16:6 ^
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
Markus 16:7 ^
Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat.
От Марка 16:7 ^
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
Markus 16:8 ^
Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich.
От Марка 16:8 ^
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Markus 16:9 ^
Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
От Марка 16:9 ^
Воскреснув рано в первый [день] недели, [Иисус] явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Markus 16:10 ^
Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
От Марка 16:10 ^
Она пошла и возвестила бывшим с Ним, плачущим и рыдающим;
Markus 16:11 ^
Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
От Марка 16:11 ^
но они, услышав, что Он жив и она видела Его, --не поверили.
Markus 16:12 ^
Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
От Марка 16:12 ^
После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение.
Markus 16:13 ^
Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
От Марка 16:13 ^
И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Markus 16:14 ^
Zuletzt, da die Elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden.
От Марка 16:14 ^
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим [на вечери], и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Markus 16:15 ^
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.
От Марка 16:15 ^
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари.
Markus 16:16 ^
Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden.
От Марка 16:16 ^
Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
Markus 16:17 ^
Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden.
От Марка 16:17 ^
Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками;
Markus 16:18 ^
Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden.
От Марка 16:18 ^
будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.
Markus 16:19 ^
Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes.
От Марка 16:19 ^
И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
Markus 16:20 ^
Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.
От Марка 16:20 ^
А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Markus 16 - От Марка 16