Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Matthäus 12

От Матфея 12

Matthäus 12:1 ^
Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig, fingen an, Ähren auszuraufen, und aßen.
От Матфея 12:1 ^
В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
Matthäus 12:2 ^
Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt am Sabbat zu tun.
От Матфея 12:2 ^
Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
Matthäus 12:3 ^
Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, da ihn und die mit ihm waren, hungerte?
От Матфея 12:3 ^
Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
Matthäus 12:4 ^
wie er in das Gotteshaus ging und aß die Schaubrote, die ihm doch nicht ziemte zu essen noch denen, die mit ihm waren, sondern allein den Priestern?
От Матфея 12:4 ^
как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?
Matthäus 12:5 ^
Oder habt ihr nicht gelesen im Gesetz, wie die Priester am Sabbat im Tempel den Sabbat brechen und sind doch ohne Schuld?
От Матфея 12:5 ^
Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
Matthäus 12:6 ^
Ich sage aber euch, daß hier der ist, der auch größer ist denn der Tempel.
От Матфея 12:6 ^
Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;
Matthäus 12:7 ^
Wenn ihr aber wüßtet, was das sei: "Ich habe Wohlgefallen an der Barmherzigkeit und nicht am Opfer", hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt.
От Матфея 12:7 ^
если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,
Matthäus 12:8 ^
Des Menschen Sohn ist ein HERR auch über den Sabbat.
От Матфея 12:8 ^
ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.
Matthäus 12:9 ^
Und er ging von da weiter und kam in ihre Schule.
От Матфея 12:9 ^
И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.
Matthäus 12:10 ^
Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's auch recht, am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache gegen ihn hätten.
От Матфея 12:10 ^
И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы?
Matthäus 12:11 ^
Aber er sprach zu ihnen: Wer ist unter euch, so er ein Schaf hat, das ihm am Sabbat in eine Grube fällt, der es nicht ergreife und aufhebe?
От Матфея 12:11 ^
Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?
Matthäus 12:12 ^
Wie viel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun.
От Матфея 12:12 ^
Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.
Matthäus 12:13 ^
Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.
От Матфея 12:13 ^
Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.
Matthäus 12:14 ^
Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten.
От Матфея 12:14 ^
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
Matthäus 12:15 ^
Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilte sie alle
От Матфея 12:15 ^
И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех
Matthäus 12:16 ^
und bedrohte sie, daß sie ihn nicht meldeten,
От Матфея 12:16 ^
и запретил им объявлять о Нем,
Matthäus 12:17 ^
auf das erfüllet würde, was gesagt ist von dem Propheten Jesaja, der da spricht:
От Матфея 12:17 ^
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Matthäus 12:18 ^
"Siehe, das ist mein Knecht, den ich erwählt habe, und mein Liebster, an dem meine Seele Wohlgefallen hat; Ich will meinen Geist auf ihn legen, und er soll den Heiden das Gericht verkünden.
От Матфея 12:18 ^
Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
Matthäus 12:19 ^
Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen;
От Матфея 12:19 ^
не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;
Matthäus 12:20 ^
das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg;
От Матфея 12:20 ^
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;
Matthäus 12:21 ^
und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen."
От Матфея 12:21 ^
и на имя Его будут уповать народы.
Matthäus 12:22 ^
Da ward ein Besessener zu ihm gebracht, der ward blind und stumm; und er heilte ihn, also daß der Blinde und Stumme redete und sah.
От Матфея 12:22 ^
Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
Matthäus 12:23 ^
Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?
От Матфея 12:23 ^
И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
Matthäus 12:24 ^
Aber die Pharisäer, da sie es hörten, sprachen sie: Er treibt die Teufel nicht anders aus denn durch Beelzebub, der Teufel Obersten.
От Матфея 12:24 ^
Фарисеи же, услышав [сие], сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как [силою] веельзевула, князя бесовского.
Matthäus 12:25 ^
Jesus kannte aber ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jegliches Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und eine jegliche Stadt oder Haus, so es mit sich selbst uneins wird, kann's nicht bestehen.
От Матфея 12:25 ^
Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
Matthäus 12:26 ^
So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie kann denn sein Reich bestehen?
От Матфея 12:26 ^
И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
Matthäus 12:27 ^
So ich aber die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein.
От Матфея 12:27 ^
И если Я [силою] веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею [силою] изгоняют? Посему они будут вам судьями.
Matthäus 12:28 ^
So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.
От Матфея 12:28 ^
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.
Matthäus 12:29 ^
Oder wie kann jemand in eines Starken Haus gehen und ihm seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann ihm sein Haus beraube?
От Матфея 12:29 ^
Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
Matthäus 12:30 ^
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.
От Матфея 12:30 ^
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Matthäus 12:31 ^
Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben; aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben.
От Матфея 12:31 ^
Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
Matthäus 12:32 ^
Und wer etwas redet wider des Menschen Sohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den Heiligen Geist, dem wird's nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt.
От Матфея 12:32 ^
если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
Matthäus 12:33 ^
Setzt entweder einen guten Baum, so wird die Frucht gut; oder setzt einen faulen Baum, so wird die Frucht faul. Denn an der Frucht erkennt man den Baum.
От Матфея 12:33 ^
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.
Matthäus 12:34 ^
Ihr Otterngezüchte, wie könnt ihr Gutes reden, dieweil ihr böse seid? Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.
От Матфея 12:34 ^
Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.
Matthäus 12:35 ^
Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz.
От Матфея 12:35 ^
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
Matthäus 12:36 ^
Ich sage euch aber, daß die Menschen müssen Rechenschaft geben am Jüngsten Gericht von einem jeglichen unnützen Wort, das sie geredet haben.
От Матфея 12:36 ^
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
Matthäus 12:37 ^
Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
От Матфея 12:37 ^
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
Matthäus 12:38 ^
Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprachen: Meister, wir wollten gern ein Zeichen von dir sehen.
От Матфея 12:38 ^
Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
Matthäus 12:39 ^
Und er antwortete und sprach zu ihnen: Die böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen; und es wird ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona.
От Матфея 12:39 ^
Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Matthäus 12:40 ^
Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein.
От Матфея 12:40 ^
ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
Matthäus 12:41 ^
Die Leute von Ninive werden auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.
От Матфея 12:41 ^
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
Matthäus 12:42 ^
Die Königin von Mittag wird auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, Salomons Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo.
От Матфея 12:42 ^
Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
Matthäus 12:43 ^
Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe, und findet sie nicht.
От Матфея 12:43 ^
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
Matthäus 12:44 ^
Da spricht er denn: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Und wenn er kommt, so findet er's leer, gekehrt und geschmückt.
От Матфея 12:44 ^
тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит [его] незанятым, выметенным и убранным;
Matthäus 12:45 ^
So geht er hin und nimmt zu sich sieben andere Geister, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie allda; und es wird mit demselben Menschen hernach ärger, denn es zuvor war. Also wird's auch diesem argen Geschlecht gehen.
От Матфея 12:45 ^
тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
Matthäus 12:46 ^
Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden.
От Матфея 12:46 ^
Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне [дома], желая говорить с Ним.
Matthäus 12:47 ^
Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden.
От Матфея 12:47 ^
И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.
Matthäus 12:48 ^
Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
От Матфея 12:48 ^
Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
Matthäus 12:49 ^
Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder!
От Матфея 12:49 ^
И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;
Matthäus 12:50 ^
Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter.
От Матфея 12:50 ^
ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Matthäus 12 - От Матфея 12