Numeri 31
|
Числа 31
|
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk. | отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. |
Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern, | И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; |
aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt. | по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. |
Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je tausend eines Stammes, zwölftausend gerüstet zum Heer. | И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну. |
Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand. | И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. |
Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war. | И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; |
Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert. | и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; |
Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie, | а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, |
und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnungen und alle Zeltdörfer. | и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; |
Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh, | и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; |
und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho. | и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. |
Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager. | И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. |
Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen, | И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны, |
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen? | и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин? |
Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr? | вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем; |
So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben; | итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; |
aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben. | а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; |
Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt. | и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши; |
Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen. | и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей [шерсти], и все деревянные сосуды очистите. |
Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat: | И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею: |
Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei | золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, |
und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen. | и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду; |
Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen. | и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан. |
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde; | сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества; |
und gib die Hälfte denen, die ins Heer gezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde. | и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом; |
Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je fünf Hunderten eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen. | и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота; |
Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN. | возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу; |
Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von fünfzigen nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN. | и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней. |
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею. |
Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, sechsmal hundert und fünfundsiebzigtausend Schafe, | И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч, |
zweiundsiebzigtausend Rinder, | крупного скота семьдесят две тысячи, |
einundsechzigtausend Esel | ослов шестьдесят одна тысяча, |
und der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, zweiunddreißigtausend Seelen. | людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи. |
Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe; | Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
davon wurden dem HERRN sechshundertfünfundsiebzig Schafe. | и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять; |
Desgleichen sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebzig. | крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два; |
Desgleichen dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig. | ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один; |
Desgleichen Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zweiunddreißig Seelen. | людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души. |
Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte. | И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею. |
Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten, | И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне; |
nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe, | половина же [на долю] общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
sechsunddreißigtausend Rinder, | крупного скота тридцать шесть тысяч, |
dreißigtausend und fünfhundert Esel | ослов тридцать тысяч пятьсот, |
und sechzehntausend Menschenseelen. | людей шестнадцать тысяч. |
Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab's den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею. |
Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose | И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, |
und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer. | и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них; |
Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsere Seelen versöhnt werden vor dem HERRN. | и [вот], мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. |
Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte. | И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; |
Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war sechzehntausend und siebenhundertfünfzig Lot von den Hauptleuten über tausend und hundert. | и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. |
Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich. | Воины грабили каждый для себя. |
Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN. | И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом. |