Psalmen 103
|
Псалтирь 103
|
Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! | ^^Псалом Давида.^^ Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя--святое имя Его. |
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat: | Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. |
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen, | Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; |
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit, | избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; |
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler. | насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. |
Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden. | Господь творит правду и суд всем обиженным. |
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun. | Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым--дела Свои. |
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. | Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: |
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten. | не до конца гневается, и не вовек негодует. |
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat. | Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: |
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten. | ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его; |
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein. | как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; |
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten. | как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. |
Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind. | Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы--персть. |
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld; | Дни человека--как трава; как цвет полевой, так он цветет. |
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. | Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. |
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind | Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, |
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun. | и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. |
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles. | Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. |
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes! | Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; |
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut! | благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; |
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele! | благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! |