Psalmen 105
|
Псалтирь 105
|
Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern! | Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; |
Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern! | воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его. |
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! | Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа. |
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege! | Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда. |
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes, | Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его, |
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten! | вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его. |
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt. | Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его. |
Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter, | Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов, |
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak; | которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, |
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde | и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный, |
und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes," | говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего`. |
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin. | Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней |
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk. | и переходили от народа к народу, из царства к иному племени, |
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. | никому не позволял обижать их и возбранял о них царям: |
"Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!" | `не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла`. |
Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots. | И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил. |
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft. | Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф. |
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen, | Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его, |
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte. | доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его. |
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen. | Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его; |
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter, | поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим, |
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte. | чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости. |
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams. | Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову. |
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde. | И весьма размножил [Бог] народ Свой и сделал его сильнее врагов его. |
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen. | Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его. |
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte. | Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал. |
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams. | Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой. |
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten. | Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его. |
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische. | Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их. |
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige. | Земля их произвела множество жаб [даже] в спальне царей их. |
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet. | Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их. |
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande | Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их, |
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet. | и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. |
Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl. | Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа; |
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde. | и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их. |
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft. | И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их. |
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen. | И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего. |
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen. | Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. |
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten. | Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью. |
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot. | Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. |
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste. | Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим, |
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet. | ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему, |
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne | и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии, |
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen, | и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных, |
auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja! | чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия. |