Psalmen 119
|
Псалтирь 119
|
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln! | Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. |
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen! | Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. |
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel. | Они не делают беззакония, ходят путями Его. |
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle. | Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. |
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte! | О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! |
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden. | Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: |
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit. | я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. |
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr. | Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. |
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten. | Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему. |
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten. | Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. |
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige. | В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. |
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte! | Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. |
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes. | Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. |
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum. | На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. |
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege. | О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. |
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht. | Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. |
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte. | Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. |
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz. | Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. |
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir. | Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. |
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit. | Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. |
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. | Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. |
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse. | Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. |
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten. | Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. |
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute. | Откровения Твои--утешение мое, --советники мои. |
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort. | Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. |
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte. | Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. |
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern. | Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. |
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort. | Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. |
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz. | Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. |
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt. | Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. |
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden! | Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. |
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote. | Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. |
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende. | Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. |
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen. | Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. |
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu. | Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. |
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz. | Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. |
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege. | Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. |
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte. | Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. |
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich. | Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. |
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit. | Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. |
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort, | Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -- |
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort. | и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. |
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte. | Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои |
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich. | и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; |
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. | буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; |
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht | буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; |
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb, | буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; |
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten. | руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. |
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen. | Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: |
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich. | это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. |
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz. | Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. |
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet. | Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. |
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen. | Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. |
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt. | Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. |
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz. | Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. |
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte. | Он стал моим, ибо повеления Твои храню. |
Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte." | Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. |
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort. | Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. |
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen. | Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. |
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote. | Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. | Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. |
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit. | В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. |
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten. | Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. |
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte. | Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. |
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort. | Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. |
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten. | Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. |
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort. | Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. |
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte. | Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим. |
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle. | Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. |
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz. | Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. |
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne. | Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. |
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber. | Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. |
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne. | Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. |
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort. | Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. |
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt. | Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. |
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast. | Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. |
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz. | Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое. |
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen. | Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. |
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen! | Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. |
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde. | Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. |
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort. | Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. |
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich? | Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? |
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht. | Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл. |
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger? | Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? |
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz. | Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. |
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir. | Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; |
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht. | едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. |
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes. | По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. |
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist; | На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; |
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen. | истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. |
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen. | По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. |
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend. | Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. |
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit. | Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. |
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle. | Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. |
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse. | Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои. |
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet. | Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна. |
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon. | Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. |
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz. | Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. |
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede. | Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. |
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle. | Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. |
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte. | От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; |
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich. | от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. |
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig. | Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. |
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege. | Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. |
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege. | Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей. |
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will. | Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. |
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort! | Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. |
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte. | Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. |
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht. | Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. |
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen. | Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. |
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne. | Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. |
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich. | Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. |
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz. | Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю. |
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort. | Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. |
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes. | Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. |
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung. | Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; |
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten. | поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. |
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge. | Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь. |
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse. | [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. |
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten. | Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. |
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun. | Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. |
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun. | Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые. |
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit. | Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. |
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte. | Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. |
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse. | Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. |
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen. | Время Господу действовать: закон Твой разорили. |
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold. | А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. |
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg. | Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. |
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele. | Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. |
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen. | Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. |
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach. | Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben. | Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. |
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen. | Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; |
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle. | избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; |
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte. | осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. |
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält. | Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. |
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht. | Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. |
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten. | Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина. |
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen. | Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. |
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb. | Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. |
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle. | Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю. |
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit. | Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина. |
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten. | Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое. |
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich. | Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. |
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte. | Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои. |
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte. | Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. |
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich. | Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. |
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort. | Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. |
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten. | Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz. | Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. |
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit. | Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина. |
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast. | Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. |
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht. | Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. |
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort. | Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. |
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht. | Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. |
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten. | Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen. | Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь. |
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten. | Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. |
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade. | Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. |
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich. | Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. |
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten. | Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. |
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt. | Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. |
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb. | Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. |
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit. | Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. |
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln. | Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. |
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten. | Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. |
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr. | Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. |
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir. | Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. |
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort. | Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. |
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort. | Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. |
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest. | Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. |
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht. | Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. |
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle. | Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. |
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz. | Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое. |
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen. | Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. |
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht. | Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. |