Psalmen 144
|
Псалтирь 144
|
Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen, | ^^Давида.^^ Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани, |
meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt. | милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, --и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой. |
HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest? | Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание? |
Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten. | Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень. |
HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen; | Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; |
laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie; | блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; |
strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde, | простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, |
deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch. | которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. |
Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten, | Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, |
der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen. | дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. |
Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch, | Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. |
daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert; | Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши--как искусно изваянные столпы в чертогах. |
daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften; | Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; |
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei. | [да будут] волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших. |
Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist! | Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог. |