Psalmen 17
|
Псалтирь 17
|
HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht. | ^^Молитва Давида.^^ Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых. |
Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht. | От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту. |
Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten. | Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои. |
Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders. | В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя. |
Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten. | Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои. |
Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede. | К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои. |
Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen. | Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей. |
Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel | Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня |
vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen. | от лица нечестивых, нападающих на меня, --от врагов души моей, окружающих меня: |
Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz. | они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими. |
Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen; | На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить [меня] на землю; |
gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt. | они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных. |
HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert, | Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим, |
von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern. | от людей--рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в [этой] жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим. |
Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde. | А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим. |