Psalmen 2
|
Псалтирь 2
|
Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich? | ^^Псалом Давида.^^ Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное? |
Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten: | Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его. |
"Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!" | `Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их`. |
Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer. | Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им. |
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken. | Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение: |
"Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion." | `Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею; |
Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget: | возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя; |
heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum. | проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе; |
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen." | Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника`. |
So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden! | Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли! |
Dient dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern! | Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом. |
Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen! | Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути [вашем], ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него. |