Psalmen 44
|
Псалтирь 44
|
Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters. | ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: |
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet. | Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; |
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen. | ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. |
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest. | Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. |
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen. | С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: |
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen; | ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; |
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen. | но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. |
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. | О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. |
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer? | Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; |
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen. | обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; |
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden. | Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; |
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür. | без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; |
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind. | отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; |
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln. | Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. |
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham, | Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое |
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß. | от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: |
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt. | все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. |
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg, | Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, |
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis. | когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. |
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott, | Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, |
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund. | то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. |
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe. | Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. |
Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar! | Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. |
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal? | Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? |
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden. | ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. |
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen! | Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. |