Psalmen 45
|
Псалтирь 45
|
Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers. | ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца. |
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich. | Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. |
Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön! | Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, |
Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen. | и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. |
Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs. | Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя. |
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter. | Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего. |
Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen. | Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht. | Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. |
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold. | Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. |
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses, | Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. |
so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten. | И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. |
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen. | И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. |
Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet. | Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; |
Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir. | в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, |
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast. | приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. |
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt. | Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. |
Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich. | Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. |