Psalmen 51
|
Псалтирь 51
|
Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit. | ^^Начальнику хора. Псалом Давида, Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.^^ |
Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde. | Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, |
Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir. | ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. |
An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst. | Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем. |
Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen. | Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. |
Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit. | Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость. |
Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde. | Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега. |
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast. | Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные. |
Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten. | Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. |
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist. | Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня. |
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir. | Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня. |
Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus. | Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня. |
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren. | Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. |
Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme. | Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою. |
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige. | Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: |
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht. | ибо жертвы Ты не желаешь, --я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь. |
Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten. | Жертва Богу--дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. |
Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem. | Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: |
Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern. | тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. |