Psalmen 60
|
Псалтирь 60
|
Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder. | ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шушан-Эдуф. Писание Давида для изучения, когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.^^ |
Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist. | Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется. |
Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten; | Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления. |
du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. | Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины, |
Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns. | чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня. |
Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth. | Бог сказал во святилище Своем: `восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю: |
Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter, | Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой, |
Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu. | Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!` |
Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom? | Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? |
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer? | Не Ты ли, Боже, [Который] отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими? |
Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze. | Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. |
Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten. | С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших. |