Psalmen 65
|
Псалтирь 65
|
Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde. | ^^Начальнику хора. Псалом Давида для пения.^^ Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет [в Иерусалиме]. |
Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir. | Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть. |
Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben. | Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши. |
Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel. | Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего. |
Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer; | Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко, |
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; | поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом, |
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker, | укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! |
daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend. | И убоятся знамений Твоих живущие на пределах [земли]. Утро и вечер возбудишь к славе [Твоей]. |
Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land. | Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее; |
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs. | напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее; |
Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett. | венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук, |
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig. | источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью; |
Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet. | луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют. |