Psalmen 66
|
Псалтирь 66
|
Jauchzet Gott, alle Lande! | ^^Начальнику хора. Песнь.^^ Воскликните Богу, вся земля. |
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich! | Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему. |
Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht. | Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои. |
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." | Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему. |
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern. | Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими. |
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein. | Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем. |
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. | Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники. |
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen, | Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему. |
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten. | Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться. |
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird; | Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро. |
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt; | Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши, |
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt. | посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу. |
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, | Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои, |
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not. | которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей. |
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. | Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов. |
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat. | Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу [вам], что сотворил Он для души моей. |
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge. | Я воззвал к Нему устами моими и превознес Его языком моим. |
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören; | Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь. |
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen. | Но Бог услышал, внял гласу моления моего. |
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet. | Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей. |