Psalmen 68
|
Псалтирь 68
|
(Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen. | ^^Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.^^ Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его. |
Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott. | Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия. |
Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen. | А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости. |
Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm, | Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его. |
der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung, | Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище. |
ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre. | Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне. |
Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela), | Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею, |
da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist. | земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай--от лица Бога, Бога Израилева. |
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du, | Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его. |
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern. | Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил [необходимое] для бедного. |
Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten: | Господь даст слово: провозвестниц великое множество. |
"Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus. | Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу. |
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern. | Расположившись в уделах [своих], вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом: |
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war." | когда Всемогущий рассеял царей на сей [земле], она забелела, как снег на Селмоне. |
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans. | Гора Божия--гора Васанская! гора высокая--гора Васанская! |
Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst. | что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно? |
Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai. | Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище. |
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne. | Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. |
Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.) | Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас. |
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet. | Бог для нас--Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти. |
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde. | Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях. |
Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen, | Господь сказал: `от Васана возвращу, выведу из глубины морской, |
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken." | чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов`. |
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum. | Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне: |
Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken: | впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами: |
"Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!" | `в собраниях благословите [Бога Господа], вы--от семени Израилева!` |
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis. | Там Вениамин младший--князь их; князья Иудины--владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы. |
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk. | Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас! |
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen. | Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары. |
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen. | Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней. |
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott. | Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу. |
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela), | Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, |
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben. | шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. |
Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken. | Воздайте славу Богу! величие Его--над Израилем, и могущество Его--на облаках. |
Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott! | Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев--Он дает силу и крепость народу [Своему]. Благословен Бог! |