Psalmen 71
|
Псалтирь 71
|
HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden. | На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек. |
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir! | По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня. |
Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg. | Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя--Ты. |
Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen. | Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя, |
Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an. | ибо Ты--надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей. |
Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir. | На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева матери моей; Тебе хвала моя не престанет. |
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht. | Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда. |
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich. | Да наполнятся уста мои хвалою, [чтобы воспевать] всякий день великолепие Твое. |
Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde. | Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать сила моя, не оставь меня, |
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander | ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу мою советуются между собою, |
und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter." | говоря: `Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего`. |
Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen! | Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспеши на помощь мне. |
Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen. | Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла! |
Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen. | А я всегда буду уповать [на Тебя] и умножать всякую хвалу Тебе. |
Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann. | Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день благодеяния Твои; ибо я не знаю им числа. |
Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein. | Войду в [размышление] о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою--единственно Твою. |
Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder. | Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои. |
Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen. | И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего. |
Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich? | Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе? |
Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf. | Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня. |
Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder. | Ты возвышал меня и утешал меня. |
So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel. | И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев! |
Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir. | Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил; |
Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen. | и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла. О Соломоне. |