Psalmen 83
|
Псалтирь 83
|
Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne! | ^^Песнь. Псалом Асафа.^^ Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже, |
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. | ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову; |
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen. | против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою; |
"Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!" | сказали: `пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля.` |
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht, | Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: |
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter, | селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, |
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus; | Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира. |
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. | И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых. |
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison, | Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона, |
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde. | которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли. |
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna, | Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом, |
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen. | которые говорили: `возьмем себе во владение селения Божии`. |
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde. | Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром. |
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet: | Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы, |
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter. | так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение; |
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR. | исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи! |
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen; | Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут, |
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt. | и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. |