Psalmen 89
|
Псалтирь 89
|
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für | ^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel. | Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: |
"Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen: | `Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." | навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. |
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen. | И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN? | Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind. | Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her. | Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben. | Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm. | Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist. | Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen. | Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte. | Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht. | Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln; | Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein. | о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen. | ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König. | От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. |
Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk. | Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl. | Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken. | Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen; | Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen; | Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden. | И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser. | И положу на море руку его, и на реки--десницу его. |
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft. | Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. | И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben. | вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten. | И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. |
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln, | Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten, | если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen; | посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; |
aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen. | милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist. | Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen: | Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne; | Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." | вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. |
Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten. | Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden. | пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen. | разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden. | Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde. | Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit. | Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden. | отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. | сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen? | Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben? | Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? | Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit? | Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen, | Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten. | как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen. | Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |