Psalmen 94
|
Псалтирь 94
|
HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine! | Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen! | Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. |
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen | Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? |
und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen? | Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; |
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe; | попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; |
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen | вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют |
und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht." | и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев`. |
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? | Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? |
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen? | Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? |
Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen? | Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению? |
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind. | Господь знает мысли человеческие, что они суетны. |
Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz, | Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, |
daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde! | чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! |
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen. | Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. |
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen. | Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. |
Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter? | Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? |
Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille. | Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. |
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich. | Когда я говорил: `колеблется нога моя`, --милость Твоя, Господи, поддерживала меня. |
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele. | При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. |
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet. | Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? |
Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut. | Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. |
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht. | Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего, |
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen. | и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. |