Deuteronomium 14
|
Deuteronomio 14
|
Ihr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten. | Hijos sois de Jehová vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto; |
Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind. | Porque eres pueblo santo á Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo singular de entre todos los pueblos que están sobre la haz de la tierra. |
Du sollst keine Greuel essen. | Nada abominable comerás. |
Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege, | Estos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra, |
Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen; | El ciervo, el corzo, y el búfalo, y el cabrío salvaje, y el unicornio, y buey salvaje, y cabra montés. |
und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen. | Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis. |
Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein; | Empero estos no comeréis de los que rumian, ó tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos; |
das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren, | Ni puerco: porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos. |
Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen. | Esto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis; |
Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein. | Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será. |
Alle reinen Vögel esset. | Toda ave limpia comeréis. |
Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar, | Y estas son de las que no comeréis: el águila, y el azor, y el esmerejón, |
der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art | Y el ixio, y el buitre, y el milano según su especie, |
und alle Raben mit ihrer Art, | Y todo cuervo según su especie, |
der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art, | Y el búho, y la lechuza, y el cuclillo, y el halcón según su especie, |
das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus, | Y el herodión, y el cisne, y el ibis, |
die Rohrdommel, der Storch, der Schwan, | Y el somormujo, y el calamón, y el corvejón, |
der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe. | Y la cigüeña, y la garza según su especie, y la abubilla, y el murciélago. |
Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen. | Y todo reptil alado os será inmundo: no se comerá. |
Die reinen Vögel sollt ihr essen. | Toda ave limpia comeréis. |
Ihr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter. | Ninguna cosa mortecina comeréis: al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá: ó véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo á Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. |
Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt, | Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere el campo cada un año. |
und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang. | Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus manadas, y de tus ganados, para que aprendas á temer á Jehová tu Dios todos los días. |
Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse : | Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlo por él, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere, |
so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, | Entonces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere; |
und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus | Y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, ó por ovejas, ó por vino, ó por sidra, ó por cualquier cosa que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia. |
und der Levit, der in deinem Tor ist . | Y no desampararás al Levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo. |
Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor. | Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades: |
So soll kommen der Levit und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust. | Y vendrá el Levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, y el huérfano, y la viuda, que hubiere en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres. |