Exodus 35
|
Exodo 35
|
Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt: | Y Moisés hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis. |
Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben. | Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá. |
Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen. | No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado. |
Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat: | Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo: |
Gebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz, | Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal; |
blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar, | Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras; |
rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz, | Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim; |
Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk, | Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático; |
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild. | Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional. |
Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat: | Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado: |
nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen; | El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas; |
die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang; | El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda; |
den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote; | La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición. |
den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht; | El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria; |
den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür; | Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo; |
den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße; | El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa; |
den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof; | Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio; |
die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen; | Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas; |
die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum. | Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio. |
Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose. | Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés. |
Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern. | Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras. |
Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN. | Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová. |
Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es. | Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía. |
Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes. | Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio. |
Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand. | Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino. |
Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare. | Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras. |
Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild | Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional; |
und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk. | Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático. |
Also brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte. | De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová. |
Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda, | Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá; |
und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk, | Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio, |
kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz, | Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal, |
Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit. | Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa. |
Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan. | Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan: |
Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden. | Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño. |