Exodus 40
|
Exodo 40
|
Und der HERR redete mit Mose und sprach: | Y Jehova habló á Moisés, diciendo: |
Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats. | En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio: |
und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen. | Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo: |
Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen. | Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas: |
Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen. | Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo. |
Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts, | Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio. |
und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun, | Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella. |
und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen. | Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio. |
Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei. | Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo. |
Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei. | Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo. |
Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen. | Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás. |
Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen, | Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. |
und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei; | Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote. |
und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen, | Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas: |
und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen. | Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones. |
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte. | Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo. |
Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats. | Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido. |
Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf | Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas. |
und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte, | Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés. |
und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade | Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca: |
und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte, | Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés. |
und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang, | Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo: |
und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte, | Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés. |
und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag, | Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón. |
und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte, | Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés. |
und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang | Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo: |
und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte, | Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés. |
und hing das Tuch in die Tür der Wohnung. | Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo. |
Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte. | Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés. |
Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen. | Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar. |
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin. | Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies. |
Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte. | Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés. |
Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk. | Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra. |
Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung. | Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo. |
Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte. | Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno. |
Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten. | Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas: |
Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob. | Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba. |
Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten. | Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas. |