Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Spanisch

<<
>>

Genesis 9

Génesis 9

Genesis 9:1 ^
Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde.
Génesis 9:1 ^
Y Bendijo Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
Genesis 9:2 ^
Furcht und Schrecken vor euch sei über alle Tiere auf Erden und über alle Vögel unter dem Himmel, über alles, was auf dem Erdboden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben.
Génesis 9:2 ^
Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.
Genesis 9:3 ^
Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.
Génesis 9:3 ^
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
Genesis 9:4 ^
Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.
Génesis 9:4 ^
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
Genesis 9:5 ^
Auch will ich eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen als dem, der sein Bruder ist.
Génesis 9:5 ^
Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.
Genesis 9:6 ^
Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
Génesis 9:6 ^
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
Genesis 9:7 ^
Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden.
Génesis 9:7 ^
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
Genesis 9:8 ^
Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm:
Génesis 9:8 ^
Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:
Genesis 9:9 ^
Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
Génesis 9:9 ^
Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
Genesis 9:10 ^
und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden.
Génesis 9:10 ^
Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
Genesis 9:11 ^
Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
Génesis 9:11 ^
Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
Genesis 9:12 ^
Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:
Génesis 9:12 ^
Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
Genesis 9:13 ^
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
Génesis 9:13 ^
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
Genesis 9:14 ^
Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
Génesis 9:14 ^
Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
Genesis 9:15 ^
Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
Génesis 9:15 ^
Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
Genesis 9:16 ^
Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist.
Génesis 9:16 ^
Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
Genesis 9:17 ^
Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
Génesis 9:17 ^
Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.
Genesis 9:18 ^
Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans.
Génesis 9:18 ^
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
Genesis 9:19 ^
Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
Génesis 9:19 ^
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
Genesis 9:20 ^
Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
Génesis 9:20 ^
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
Genesis 9:21 ^
Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.
Génesis 9:21 ^
Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.
Genesis 9:22 ^
Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.
Génesis 9:22 ^
Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.
Genesis 9:23 ^
Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vater Blöße nicht sahen.
Génesis 9:23 ^
Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.
Genesis 9:24 ^
Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,
Génesis 9:24 ^
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
Genesis 9:25 ^
sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!
Génesis 9:25 ^
Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.
Genesis 9:26 ^
und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht!
Génesis 9:26 ^
Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.
Genesis 9:27 ^
Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht!
Génesis 9:27 ^
Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.
Genesis 9:28 ^
Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre,
Génesis 9:28 ^
Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.
Genesis 9:29 ^
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
Génesis 9:29 ^
Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Spanisch | Genesis 9 - Génesis 9