Hiob 10
|
Job 10
|
Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele | ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma. |
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst. | Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo. |
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren? | ¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos? |
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht? | ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre? |
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre? | ¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos, |
daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde, | Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado, |
so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne. | Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre? |
Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben? | Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces? |
Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen? | Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar? |
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen? | ¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste? |
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt. | Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios. |
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem. | Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu. |
Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest: | Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti. |
wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen. | Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad. |
Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend. | Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido. |
Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir. | Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas. |
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen. | Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos. |
Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte! | ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos. |
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht. | Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura. |
Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde, | ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco. |
ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels, | Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte; |
ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis. | Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma. |