Hiob 11
|
Job 11
|
Da antwortete Zophar von Naema und sprach: | Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo: |
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben? | ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado? |
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme? | ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence? |
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen. | Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos. |
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf | Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo, |
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt. | Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece. |
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige? | ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso? |
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? | Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? |
länger denn die Erde und breiter denn das Meer. | Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar. |
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren? | Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle? |
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken? | Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso? |
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild. | El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés. |
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest; | Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos; |
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe: | Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones; |
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten. | Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás: |
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht; | Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron: |
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden; | Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana: |
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen; | Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro: |
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen. | Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán. |
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen. | Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma. |