Hiob 13
|
Job 13
|
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden. | HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos. |
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr. | Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros. |
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten. | Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios. |
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. | Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos. |
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise. | Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría. |
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede! | Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios. |
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen? | ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño? |
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten? | ¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios? |
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht? | ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre? |
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet. | El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas. |
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen? | De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros. |
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein. | Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo. |
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will. | Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere. |
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen? | ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano? |
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten. | He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos. |
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn. | Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita. |
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren. | Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos. |
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde. | He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado. |
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden. | ¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería. |
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen: | A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro: |
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht! | Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror. |
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir! | Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú. |
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde. | ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado. |
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind? | ¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo? |
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen? | ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir? |
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend. | ¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad? |
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße, | Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies. |
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen. | Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla. |