Hiob 14
|
Job 14
|
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe, | EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores: |
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht. | Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece. |
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest. | ¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo? |
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer. | ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie. |
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten. | Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará. |
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet. | Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día. |
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf. | Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán. |
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt, | Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo, |
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt. | Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta. |
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er? | Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él? |
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet, | Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse. |
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden. | Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño. |
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. | ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! |
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme! | Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación. |
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände. | Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé. |
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden? | Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado. |
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt. | Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad. |
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt; | Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar; |
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren; | Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre. |
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren. | Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo. |
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr. | Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos. |
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides. | Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma. |