Hiob 15
|
Job 15
|
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: | Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: |
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden? | ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano? |
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze. | ¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho? |
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott. | Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios. |
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge. | Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos. |
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich. | Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti. |
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen? | ¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados? |
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen? | ¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría? |
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei? | ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros? |
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater. | Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre. |
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen? | ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti? |
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz? | ¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos, |
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest? | Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca? |
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist? | ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer? |
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm. | He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos: |
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser. | ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua? |
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe, | Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto: |
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist, | (Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron; |
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte: | A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) |
"Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen. | Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento. |
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme, | Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele. |
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts. | El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo. |
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. | Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas. |
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer. | Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla. |
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt. | Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso, |
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn. | El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos: |
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick. | Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares; |
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen. | Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones. |
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande. | No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura. |
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen. | No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá. |
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden. | No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa. |
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen. | El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán. |
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft. | El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva. |
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen. | Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno. |
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug." | Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño. |