Hiob 16
|
Job 16
|
Hiob antwortete und sprach: | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster! | Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros. |
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden? | ¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder? |
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln. | También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza. |
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten. | Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro. |
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir. | Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí. |
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin. | Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía. |
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht. | Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. |
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich. | Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo. |
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt. | Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos. |
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen. | Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer. |
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet. | Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo. |
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet. | Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra. |
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger. | Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante. |
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt. | Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo. |
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt, | Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos: |
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein. | A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura. |
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte! | ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor. |
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe. | Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas. |
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott, | Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos. |
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde. | ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo! |
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde. | Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré. |