Hiob 17
|
Job 17
|
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da. | MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro. |
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen. | No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos. |
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten? | Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano? |
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben. | Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás. |
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten. | El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan. |
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen. | El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril. |
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten. | Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra. |
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler. | Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita. |
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen. | No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza. |
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden. | Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio. |
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben. | Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón. |
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht. | Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas. |
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; | Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas. |
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester: | A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana. |
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen? | ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá? |
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. | A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo. |