Hiob 20
|
Job 20
|
Da antwortete Zophar von Naema und sprach: | Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo: |
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren. | Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro. |
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten. | La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia. |
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind: | ¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra, |
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick? | Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento? |
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt, | Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes, |
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er? | Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él? |
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet. | Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna. |
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen. | El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver. |
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben. | Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó. |
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen. | Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo. |
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge, | Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua; |
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen, | Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar; |
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle. | Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él. |
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen. | Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios. |
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten. | Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora. |
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen. | No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca. |
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird. | Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará. |
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat. | Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó; |
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen. | Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba. |
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben. | No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable. |
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen. | Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él. |
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise. | Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida. |
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen. | Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará. |
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren. | Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores. |
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen. | Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda. |
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen. | Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él. |
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns. | Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor. |
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott. | Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra. |