Hiob 21
|
Job 21
|
Hiob antwortete und sprach: | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein! | Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos. |
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein! | Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced. |
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein? | ¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu? |
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen. | Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca. |
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an. | Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne. |
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern? | ¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas? |
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen. | Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos. |
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. | Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos. |
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar. | Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría. |
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen. | Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando. |
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten. | Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano. |
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, | Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura. |
die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen! | Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos. |
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?" | ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él? |
"Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein." | He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí. |
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn? | ¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores! |
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt? | Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino. |
"Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde. | Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca. |
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken. | Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso. |
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist? | Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses? |
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet? | ¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados? |
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge, | Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico. |
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark; | Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano. |
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen; | Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto. |
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu. | Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán. |
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich. | He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis. |
Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?" | Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos? |
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse? | ¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis, |
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er. | Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras. |
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut? | ¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago? |
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel. | Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá. |
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl. | Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables. |
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht! | ¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia? |