Hiob 27
|
Job 27
|
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach: | Y REASUMIO Job su discurso, y dijo: |
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt; | Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía, |
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist: | Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices, |
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen. | Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño. |
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld. | Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad. |
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben. | Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida. |
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter. | Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario. |
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt? | Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma? |
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt? | ¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere? |
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen? | ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo? |
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen. | Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente. |
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor? | He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía? |
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden: | Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente. |
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben. | Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan; |
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen. | Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas. |
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm, | Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo; |
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen. | Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata. |
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht. | Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo. |
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein. | El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será. |
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. | Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche. |
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. | Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo. |
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. | Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano. |
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist. | Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán. |